Onbestemd hartzeer
kan, als je het mij zou vragen
zijn wat rest van alle verdriet
dat voor anderen te veel was om te dragen
Onbestemd hartzeer
kan, als je het mij zou vragen
zijn wat rest van alle verdriet
dat voor anderen te veel was om te dragen
We ‘parafraseren’ omdat ‘paraciteren’ klinkt als ‘parasiteren’, wat alleen van toepassing zou zijn als je te vaak, ongevraagd en ook nog eens verkeerd wordt geciteerd.
Al fictie lezend studeer ik alsnog psychologie, filosofie en geschiedenis – vanuit verschillende gezichtspunten, welteverstaan.
Wat ik met dit stukje níét wilde zeggen, is dat je alleen gelukkig kunt zijn als je gezond bent, of als het stil is. Of als je geld hebt.
Wat ik wilde benadrukken is dat we vaak niet beseffen hoe rijk we zijn, vanwege de vanzelfsprekendheid die overal in sluipt.
In mijn geval: als ik de kerstdagen op de bank kan doorbrengen, laptop of boek op schoot, zonder rugpijn en hopelijk zónder herrie van boven, dan ben ik volmaakt gelukkig.
En nu wéét ik dat ook.
Geld, gezondheid en stilte. Toen ik het zonder moest doen, merkte ik pas hoe belangrijk ze zijn. Zij het in verschillende mate.
Geld was tót ik ging freelancen min of meer vanzelfsprekend. Tijdens mijn studie kreeg ik een volledige beurs en mijn IT-baan verdiende best leuk, waardoor ik altijd voldoende geld had en niet per se op elke euro (of gulden) hoefde te letten. Doorgaan met het lezen van “Don’t know what you’ve got till it’s gone”
Mijn succesjaar-stukje heb ik weer verwijderd. Want om welke redenen ik ook blog, opscheppen en verkapte datingverzoeken behoren daar elk geval niet toe.
Kun je grootmeester zijn in het missen van kansen?
Ben je nou helemáál belezen!?
En wat denkt Zwarte Piet zélf eigenlijk, als hij een man in dezelfde tint – maar dan van nature – aan ziet komen lopen?
Op LinkedIn deel ik nu en dan de titel van het boek dat ik persklaar heb gemaakt (uitgeversjargon voor redigeren). Dan betreft het ofwel een boek waar ik veel werk aan had, ofwel een boek waarvan ik vind dat iedereen het zou moeten lezen. En soms beide.
Vorige week leverde ik de persklaar gemaakte vertaling in van de nieuwe Harlan Coben, De ontdekking (die wat mij betreft De waarheid zou moeten heten). Een van zijn beste vond ik, en ik deelde hem als volgt op LinkedIn: Doorgaan met het lezen van “De ontdekking”