Hebben en heven

Uit onderstaand voorbeeld blijkt het voordeel van ‘u hebt’ ten opzichte van ‘u heeft’:

De dader die u heeft bedwelmd. (De dader bedwelmt? Of werd de dader zelf bedwelmd?)

De dader die u hebt bedwelmd. (De dader werd bedwelmd. Geen ruimte voor misinterpretatie.)

 

Na-apen

Aan alle taaltrend-‘spotters’ die zich storen aan clichés en manieren-van-zeggen (namen noemen is zeg maar niet mijn ding): we kletsen elkaar na omdat we elkaar nou eenmaal in álle opzichten na-apen. Daarmee verstevigen we ons plekje binnen de groep. Ongetwijfeld een oerrestantje overlevingsdrift. Vandaar: na-apen.

‘Infiltratie’

Terwijl sommigen zich druk maken over de ‘infiltratie’ van Engelse woorden in onze taal, gebruiken anderen maar wat graag Franse en Duitse woorden – ‘excusez-moi’, ‘aha-erlebnis’ – om hautain(!) over te komen.

Wat mij betreft: als een Engelse term algemeen bekend is én minder lettergrepen kost dan het Nederlandse synoniem én/óf geen goed Nederlands synoniem heeft – ‘hypen’ is niet voor niets opgenomen in de Van Dale – zie ik geen bezwaren. Mits je anglicismen – dit is bijvoorbeeld wat ik noem een anglicisme – en valse vrienden – ‘massief’ in plaats van ‘massaal’ (massive) – mijdt. Al zullen ook die vroeg of laat een plekje vinden in onze samenlev… ik bedoel taal.